Tuesday, January 27, 2009

Immediately

In his Gospel, Mark uses the word "euthus" ("immediately") so often it seems less a stylistic choice than a verbal tic. It is even more frequent than it appears to be in English translations because the versions do not translate it uniformly: sometimes they use "immediately," sometimes "at once," sometimes "just then," and so forth.

What Mark means by "immediately" is not necessarily obvious. On some occasions, it no doubt means "at that very instant," which is what we might expect. But in Mark 1:28, it seems incredibly unlikely that the reports of Jesus, which after all were transmitted verbally, from one person to another, went throughout Galilee instantaneously.

It seems to me, then, that Alexander Bruce is on to something in the old Expositor's Greek Testament. In vol. 1, p. 345, he writes "euthus: almost = idou ["behold"], Matthew's word for introducing something important."

No comments: